Речник на паронимите во македонскиот јазик

Речник на паронимите во македонскиот јазик

Прв речник на паронимите во македонскиот јазик.

Паронимите се формално слични зборови во пишувањето и во изговорот, но со различно значење. Токму затоа, во македонската јазична практика многу често се јавуваат грешки во нивната употреба. Затоа, Книгоиздателството Ми-Ан е гордо што може да каже дека го објавува првиот Речник на паронимите во македонскиот јазик. Во Речникот се обработени пароними кои се зборови со општа употреба, како и термини  од повеќе научни области: алгебра, анатомија, архитектура, банкарство, биологија, географија, граматика, економија, лингвистика, логика, медицина, музика, политика и др. Паронимите се подредени по азбучен ред, со објаснување на значењето на секој збор и со примери за нивна употреба во одделни фрази или реченици.

About the Book

Лексикографскиот труд Речник на паронимите во македонскиот јазик од д-р Емил Ниами има над 200 страници во кои се наведени кратенките (кирилични и латинични) што се употребени во него, и главниот дел, речник на пароними. Паронимите се формално слични лексеми во нивното графичко бележење и во изговорот, но со различно значење. Според лексиката што е обработена, овој речник спаѓа во јазичните посебни речници во кој предмет на анализа се лексеми од одреден лексички слој. Во Речникот се обработени пароними кои може да се општоупотребувани зборови како и термини  од повеќе научни области: алгебра, анатомија, архитектура, банкарство, биологија, географија, граматика, економија, лингвистика, логика, медицина, музика, политика и др.

Анализираните пароними се подредени по азбучен ред, потоа следат примерите, кои може да бидат, во најголем број, паронимни парови, и паронимни низи од три или четири лексеми, и на крајот од речничката статија се дадени објаснувањата и дефинициите за одделните примери за да се воочат разликите во нивните значења. Преку дадените примери, по случаен избор, може да се види начинот на нивната анализа на паронимни парови и паронимни низи.

Корпусот на македонските пароними е оформен со користење на постојните двојазични речници, интернетот како и јавните гласила и паралелно, дополнуван со примери од литературата и живиот говор во секојдневната комуникација. Се работи, како што одбележува самиот автор во уводниот дел, за жива материја која постојано се менува: се појавуваат нови пароними и значења, или пак се губат некои од нив. Независно од тоа дали некое значење или лексема е загубена или се појавила нова, со добиените сознанја од користењето на еден ваков речник, секој од нас станува посвесен за можните грешки, па соодветно започнува да се однесува поодговорно и покритично кон сопствениот текст, станува повнимателен во изборот на јазичните средства за правилно оформувања на исказот, со што тој исказ добива значително на квалитетет.

Details
Author: Емил Ниами
Series: (С)мисла
Genre: Речници
Publisher: Книгоиздателство Ми-Ан
Publication Year: 2020
Format: Б5
Length: 231 стр.
ISBN: 9789989191503
List Price: 500 ден.
Речникот на паронимите во македонскиот јазик од Емил Ниами претставува сериозен труд во кој се обработуваат над 500 паронимиски парови од фреквантната лексика на македонскиот литературен јазик. Ретките дијалектни примери се главно општопазнати и нивното присуство само содржински го збогатува овој речник. Се работи за еден вид пионерска работа - прв обид да се собере и обработи македонската паронимија што само по себе е одговорна и прилично обемна задача. Кога би требало да збору¬ваме за актуелноста на темата, првото што би се кажале е дека се работи за тема што одамна требало да биде обработена. Потврда за ова тврдење може да се најде во многубројните, речиси секојдневни грешки на радиото, телеви¬зија¬та, во печатените медиуми, интернетот, да не зборуваме за искази на луѓе кои не се занимаваат професионално со јазикот и не се многу внимателни во изборот на јазичните средства при оформувањето на исказот.
– Проф. д-р Красимира Илиевска
Book Club Resources
Емил Ниами

Емил Ниами, доктор по филолошки науки. Дипломирал на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ на групата за руски јазик и книжевност во 1999 година. Активно се занимава со преведувањето и тоа како од руски, така и од англиски и од италијански јазик. Има преведено голем број играни и сериски филмови, документарна програма, вести, како и голем број симултани и консекутивни преводи. Во 2007 година ја одбранил магистерската теза „Паронимите во македонскиот во споредба со рускиот јазик“ (ментор д-р Красимира Илиевска). Неговите научни интереси се насочени кон лексикологијата, лексикографијата и контрастивната анализа.